There Is No Place Like 127.0.0.1
Robert Basic verlinkt auf PapaScott:
So when Nicole says noone will read you if you blog in German, shes right. Try Chinese or Korean.
Das führte mich zu Nicoles Einträgen „Nicht in Deutsch, in Englisch müßt Ihr schreiben.” und „Does it bother or concern you that English appears to be the native tongue for the Internet.”, was wiederum zu „English or Estonian observations” von Rick Segal und „No Matter Where You Are In The World, Theres No Place Like 127.0.0.1” führte.
Was tun? Deutsch oder Englisch schreiben. Beides? Wie entscheidet man, ob ein Eintrag nun in Deutsch oder Englisch zu schreiben ist? Eigene Blogs einrichten oder so wie es bei mir jetzt geschieht, Kraut und Rüben posten? Theoretisch kann man ja laut den W3C Standards für HTMl sogar die Sprache für jeden Absatz bzw. im Falle eines Blogs, für die Meldung angeben. Dann stoßen wir wieder auf das Problem, dass die Tools aus dem englischen Sprachraum dieses kaum bis gar nicht berücksichtigen.
Und einfach zu sagen „Englisch kann eh jeder” trau ich mich auch nicht. Manche Sachen kann ich in Deutsch einfach besser formulieren und dass Englisch die „lingua franka” des Internets ist, stimmt so auch nicht mehr. Ganz abgesehen davon, dass ich immer wieder über Leute stolpere, die zwar Englisch „können”, die Inhalte aber trotzdem lieber in Deutsch hätten, weil es einfacher zu verstehen ist.
Also was tun? Ich bin innerlich zerrissen und unentschlossen, wie ich weitermachen soll. Vorschläge werden über die Kommentar-Funktion gerne entgegen genommen (und ja, ich werd bald ein „ordentliches” Kommentar-System einrichten.
Schließen möchte ich mit einem Zitat von Nicole:
Too bad porn is basically just images and nonsense sound which does not need no translation, otherwise we would have had a working babelfish 5 years ago …
Tagged as: Ein_Tag_im_Leben, internationaliation, language | Author: Martin Leyrer
[Dienstag, 20061205, 18:36 | permanent link | 0 Kommentar(e)
Comments are closed for this story.